- Анализ потребностей.
- Уточнение проекта.
- Методологическое консультирование.
- Утверждение необходимого количества переводчиков.
- Планирование функций специалистов, соответствующих контексту.
- Утверждение списка оборудования, которое может понадобиться.
- Посещение места проведения мероприятия, выявление технических ограничений и утверждение условий работы специалистов.
- Подбор переводчиков.
- Проверка соответствия языковых комбинаций и сфер компетенции.
- При одинаковом уровне компетентности переводчиков предпочтение отдается тем, которые проживают поблизости от места проведения мероприятия заказчика.
- Составление графика работы, подбор и распределение пар переводчиков.
- Подготовка к работе (проводится совместно с организатором).
- Справочная документация для переводчиков: составление документов, необходимых для подготовки к работе, поиск глоссариев.
- Создание документов (по требованию).
- До: составление и написание текстов / вычитка / перевод коммюнике, презентационных материалов, приглашения, программы…
- После: составление транскриптов, вычитка и перевод выступлений и отчетов.
- Логистические аспекты технического задания и услуги по индивидуальным запросам.
- Разработка индивидуальных проектов проведения мероприятий (поэлементная смета).
- Контакты с различными поставщиками услуг, переговоры, координация.
- Внедрение принципов устойчивого развития при пилотировании проектов.
- Социальная и экологическая ответственность.
- Использование местных ресурсов.
- Дебрифинг.
- Обзор прессы (когда это уместно).
- Приверженность высокому качеству приема и эффективности в организации мероприятий.