-
News and insights
- August: WIT month – aka Women in translation month
- Posted on |
Annual celebration of women writers from around the world, writing in languages other than English, whether translated into English, translated between different non-English languages, or still untranslated: women from all over the world deserve to have equal opportunities when it comes to literary recognition.
Every story counts.
- L’épopée en toile de fond des 40e assises de la traduction littéraire qui se tiendront à Arles du 10 au 12 novembre 2023
- Posted on |
Chaque année depuis 40 ans, l’association ATLAS invite les passionnés de littératures étrangères (traducteurs, auteurs, lecteurs, acteurs du monde du livre et simples curieux) à se retrouver à Arles (13) pour les Assises de la traduction littéraire.
Depuis 1983, l’association soutient, accompagne et fait connaître les traducteurs, les traductrices et leur métier, entre autres à travers l’organisation de rencontres et de manifestations littéraires, dont le Printemps de la traduction qui se déroule à Paris fin mai/début juin, et les Assises de la traduction littéraire qui se tiennent à Arles en novembre.
Depuis plus de 10 ans, un thème est mis à l’honneur chaque année à l’occasion des Assises :
2022 / Traduire la musique
2021 / Et pourtant, elle tourne !
2020 / Au commencement était l’image
2019 / De l’humour en traduction
2018 / Traduire le temps
2017 / Infidélités
2016 / L’Empire contre-écrit
2015 / Les Voix de l’enfance
2014 / Traduire la guerre
2013 / Traduire la mer
2012 / Traduire le politique
2011 / Traductions extra-ordinaires
2010 / Traduire la correspondance
2009 / Traduire Éros
2008 / Étranges traducteurs
2007 / Traduire l’histoire
2006 / Paroles en musique
2005 / Traduire la violence
2004 / Les villes des écrivains
2003 / Méditerranées
1991 / Traduire la poésie
1989 / Traduire le théâtreCette 40e édition de l’événement aura pour thème L’épopée.
https://actualitte.com/article/112719/salons-festivals/l-epopee-de-la-traduction-litteraire-a-arles?
Les actes des Assises ont été publiés jusqu’en 2013 en co-édition avec Actes Sud.
Depuis 2014, ils sont édités par ATLAS en version numérique et l’intégralité des éditions est consultable en ligne
- La 11e édition du festival grand public « Vo-Vf traduire le monde » se tiendra à Gif-sur-Yvette (91) du 29 septembre au 1er octobre 2023
- Posted on |
Depuis 2013, le festival Vo-Vf, traduire le monde se tient le premier week-end d’octobre à Gif-sur-Yvette (Essonne).
Unique en son genre, cette manifestation grand public invite à découvrir la littérature étrangère à travers la voix des traducteurs et multiplie les ouvertures sur les cultures et langues du monde.
Découvrez le programme de l’édition 2023 https://www.festivalvo-vf.com/grillle-de-programme-2023/
- Dialogue entre les littératures du monde – Huit ouvrages en lice pour le Prix de la traduction Inalco-Vo/Vf 2023
- Posted on |
- Le dernier Afghan d’Alexeï Ivanov, traduit du russe par Raphaëlle Pache (Rivages/Noir)
- Les yeux de l’Océan de Syaman Rapongan, traduit du chinois (Taiwan) par Damien Ligot (L’Asiathèque)
- Le Serpent blanc de Yan Geling, traduit du chinois par Brigitte Duzan (L’Asiathèque)
- La femme du deuxième étage de Jurica Pavičić, traduit du croate par Olivier Lannuzel (Agullo)
- La Sterne rouge d’Antonythasan Jesuthasan, traduit du tamoul (Sri Lanka) par Léticia Ibanez (Zulma)
- Les Portes de la Grande Muraille de S.X., traduit du chinois par Emmanuelle Péchenart (Zulma)
- L’été jaune de Mahir Ünsal Eriş, traduit du turc par Noémi Cingöz (La Reine Blanche)
- En mémoire de la mémoire de Maria Stepanova, traduit du russe par Anne Coldefy-Faucard (Stock)
Lancé en 2019, le Prix de la traduction Inalco-Vo/Vf récompense une traduction effectuée en français à partir d’une des 103 langues enseignées à l’Inalco, publiée par un éditeur et diffusée en France.
Les éditions précédentes ont récompensé :
2022 : Annie Montaut pour sa traduction du hindi du roman Ret samadhi. Au-delà de la frontière de Geetanjali Shree, publié aux éditions des femmes-Antoinette Fouque en 2020.
2021 : Sabrina Nouri-Moosa pour sa traduction du persan d’Afghanistan du roman La mort et son frère de Khorsraw Mani, publié aux éditions Actes Sud en 2020.
2020 : Chloé Billon pour sa traduction du croate du roman Les turbines du Titanic de Robert Perišić, publié aux éditions Gaïa en 2019.
2019 : Maud Mabillard pour sa traduction du russe du roman Zouleikha ouvre les yeux de Gouzel Iakhina, publié aux éditions Noir sur Blanc en 2017.
Cette année, 8 titres ont été retenus :
Le Prix de la traduction Inalco 2023 sera remis le 1er octobre 2023 en clôture de la 11e édition du Festival Vo-Vf, traduire le monde, organisé comme chaque année à Gif-sur-Yvette (Essonne).http://www.inalco.fr/vie-campus/culture/prix/prix-traduction-inalco-vo/vf