Slideshow-European_flags
Slideshow-European_flags
Diaporama-Traducteurs_en_cabine
Diaporama-Traducteurs_en_cabine
Diaporama-Conference_internationale
Diaporama-Conference_internationale
Diaporama-Avion
Diaporama-Avion
Diaporama-Salle_de_reunion
Diaporama-Salle_de_reunion
Interprètes en cabine mobile
Interprètes en cabine mobile
Babel Bruegel
Babel Bruegel
Diaporama-Un traducteur_en_cabine
Diaporama-Un traducteur_en_cabine

  • News and insights

  • ISO 23155:2022: New ISO standards relating to conference interpreting
    • Posted on |
    •  

      A new norm specifies requirements and recommendations for the provision of quality conference interpreting services.

      It is primarily addressed to conference interpreters and conference interpreting service providers. It also serves as reference for users of conference interpreting services.

      This 28-page document offers information and guidance to users of conference interpreting services and to parties involved in conference interpreting. These include:

      •  conference interpreters;
      •  conference interpreting service providers;
      •  consultant interpreters;
      •  language service providers;
      •  international organizations;
      •  governments and their departments and agencies;
      •  conference organizers;
      •  conference centres;
      •  providers of conference interpreting equipment;
      •  educational institutions and research centres.

       

      https://www.iso.org/standard/74749.html

      https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:23155:ed-1:v1:en

  • Publication de la norme ISO 23155:2022 sur l’interprétation de conférence
    • Posted on |
    •  

      Une nouvelle norme spécifie les exigences et recommandations relatives à la prestation de services d’interprétation de conférence de qualité.

      S’adressant essentiellement aux interprètes de conférence et aux prestataires de services d’interprétation de conférence, elle sert également de référenciel aux utilisateurs de services d’interprétation de conférence.

      Ce document de 29 pages offre des informations et des recommandations aux utilisateurs de services d’interprétation de conférence et aux parties impliquées dans l’interprétation de conférence. Ceux-ci comprennent:

      • les interprètes de conférence ;
      • les prestataires de services d’interprétation de conférence ;
      • les interprètes-consultants ;
      • les prestataires de services linguistiques ;
      • les organisations internationales ;
      • les gouvernements et leurs ministères et agences ;
      • les organisateurs de conférences ;
      • les centres de conférence ;
      • les fournisseurs d’équipement d’interprétation de conférence ;
      • les établissements d’enseignement et les centres de recherche.

       

      https://www.iso.org/fr/standard/74749.html

      https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso:23155:ed-1:v1:fr

  • « Écrire chez les Gaulois » – Une conférence organisée par la BnF le 9 février à Paris
    • Posted on |
    •  


      Autel votif aux Écoutantes (RIIG BDR-12-03, RIG I, G-65), première moitié du Ier siècle av. J.-C.
      Hôtel de Sade, inv. 4241, Saint-Rémy-de-Provence

      Le gaulois est une langue méconnue, qui a pourtant laissé dans notre langue française beaucoup de mots comme la charrue, le béret, la glaise, la cervoise, la suie, ou encore la ruche. A l’approche de notre prochaine séance du cycle « Archéologie des écritures » dédiée au gaulois, nous vous emmenons à la découverte de cette langue.

      ?? ?????, ??? ???? ???????? ?
      Les linguistes classent le gaulois comme une langue celtique continentale. Il a été parlé et écrit principalement en Gaule. Jusque-là pas de surprise, direz-vous. Mais la Gaule est en fait une région qui couvre, dans sa plus grande étendue, la France moderne, la Belgique, le Luxembourg, la majeure partie de la Suisse, l’Italie du Nord et certaines parties des Pays-Bas et de l’Allemagne !

      ?’?́??????? ????????/?́???????/??????/???????/???́?????
      Pendant longtemps, on a pensé que les Gaulois n’écrivaient pas. L’explication vient en partie d’un passage de la « Guerre des Gaules » de César, dans lequel il explique que les druides ne consacrent pas leur apprentissage à l’écriture.
      Les découvertes archéologiques ont rapidement démontré que les communautés de langue gauloise utilisaient plusieurs écritures, principalement latines et grecques, pour leur propre langue en Gaule, ainsi qu’une variante de l’écriture étrusque en Gaule cisalpine, et ibérique en Gaule du sud-ouest. Plusieurs centaines d’inscriptions en gaulois permettent aux chercheurs aujourd’hui de mieux comprendre cette écriture.

      Pour aller plus loin dans sa découverte et sa compréhension, rendez-vous le 9 février à la BnF :
      https://www.bnf.fr/fr/agenda/ecrire-chez-les-gaulois?