Le parcours de l’exposition se divise en trois moments :
Dans le premier, « Babel, malédiction ou chance : politiques de la langue », très visuel, on s’émerveillera des objets présentés, qu’il s’agisse des représentations de Babel comme l’énorme tour de Tatline, des pièces célèbres comme les vases grecs du Louvre et la pierre de Rosette, ou encore de la véhémence de l’expression socio-politique, avec Chéri Samba.
Dans le second, « Les flux et les hommes », plus historique et didactique, on comprendra le parcours en langues des œuvres qui fabriquent les civilisations de la Méditerranée, avec la traduction des textes sacrés et l’émergence des vernaculaires, avec aussi la mise en visibilité des oubliés de la culture que sont les traducteurs.
Dans le troisième, « Traduisibles/intraduisibles », on s’interrogera à partir d’œuvres parfois énigmatiques sur ce qui résiste à la traduction.
Plus d’informations ici
https://www.mucem.org/programme/exposition-et-temps-forts/apres-babel-traduire